1.055.652

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Hogyan kezdjem?

Útmutató fordítóknak és tolmácsoknak

Szerző

Kiadó: Magyarországi Fordítóirodák Egyesülete
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Tűzött kötés
Oldalszám: 53 oldal
Sorozatcím: Fordítói ABC
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 24 cm x 17 cm
ISBN: 963-216-847-x
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

A világ számos országában bevett gyakorlat, hogy a szakmai szervezetek útmutatókat állítanak össze és adnak ki fordítók és tolmácsok számára. Sajnos Magyarországon csak elvétve találkozni... Tovább

Előszó

A világ számos országában bevett gyakorlat, hogy a szakmai szervezetek útmutatókat állítanak össze és adnak ki fordítók és tolmácsok számára. Sajnos Magyarországon csak elvétve találkozni kifejezetten fordítói szempontok alapján összeállított segédanyaggal. Az egyetlen ilyen jellegű anyagot - Kovács László "Súgó a fordítónak" című munkáját - a Multi-Lingua Kft. jelentette meg évekkel ezelőtt.
A Magyarországi fordítóirodák Egyesülete most kísérletet tesz arra, hogy egy ilyen jellegű útmutatót, a kezdő és haladó fordítók, valamint tolmácsok számára hasznos kiadványsorozat első köteteként megjelentessen. Reméljük, vállalkozásunk sikeres lesz, és elnyeri a pályakezdő és a tapasztaltabb fordítók és tolmácsok tetszését is. A szerzők igyekeztek kitérni mindazon kérdésekre, amelyek elsősorban a kezdő kollégákat foglalkoztatják, de talán az "öreg rókák" számára is tudtak néhány hasznos információval szolgálni.
Jelen kiadványunk ugyan nagyobb teret szentel a fordítóknak, de következő kiadványainkban a tolmácsokhoz is bővebben kívánunk szólni. Vissza

Tartalom

Előszó 5
1. Az első lépések (Reha László) 6
1.1. Jogi háttér 6
1.2. Képzés, szakmai, nyelvi továbbképzés 6

2. Szakmai tevékenységi formák és szakterületi specializálódás (Rádai-Kovács Éva) 8
2.1. A szakma alapfogalmai 8
2.2 A fordító 9
2.2.1. A szakfordító 10
2.2.2. Konferencia-fordító 11
2.3. Lektor 12
2.4. A tolmács 14
2.4.1. A tárgyalási tolmács 14
2.4.2. A konferencia-tolmács 14

3. A fordítói környezet kialakítása (Környei Tibor) 17
3.1. Hardver 17
3.1.1. Számítógép 17
3.1.2. Telekommunikációs eszközök 17
3.1.3. Szkenner 18
3.2. Szoftver 18
3.2.1. Operációs rendszer 18
3.2.2. Néhány biztonsági kérdés 18
3.2.3. Irodai programcsomag 18
3.2.4. Elektronikus szótárak 19
3.2.5. Integrált fordítói környezet kialakítása 20
3.2.6. Szövegtárak, szószedetek, keresőprogramok 20
3.2.7. Fordítómemóriás programok 21
3.3. Az internet hatása 21

4. A megrendelői kör felépítése, reklám, az ügyfélkör kialakítása (Reha László) 23
4.4. Szakmai profil és személyiségprofil 23
4.2. Potenciális megrendelői kör 24
4.2.1. Fordítási igény és piacelemzés 24
4.3. Kapcsolat felvételi lehetőségek 25
4.3.1. Reklámlevél 25
4.3.2. Hirdetések 25
4.3.3. Telefon-, telefax- és e-mail-reklám 26
4.3.4. Vásárlátogatások, kongresszusok, konferenciák 26
4.3.5. Személyes kapcsolatok/hálózatok 27
4.3.6. Fordítóirodák 27
4.3.7. Internetes portálok 27
4.4. A kapcsolatok ápolása 27

5. A megbízások teljesítése (Végső László) 29
5.1. Alaphelyzet: a fordítás szolgáltatás 29
5.2. Ajánlatot kell adnunk 29
5.2.1. Megkeresés 29
5.2.2. Ajánlat 30
5.2.3. A munka megrendelése és visszaigazolása 31
5.3. Végre fordíthatunk 31
5.3.1. Már megint ellenőrzés 31
5.3.2. Ütemezés 31
5.3.3. Folyamatosan óvjuk munkánkat, avagy a technika ördöge 32
5.3.4. Nem értem a szöveget, avagy terminológiai problémák 32
5.3.5. Kész a fordítás, de még nem szállítunk 33
5.3.6. Szállítás 34
5.3.7. Számlázás 34
5.3.7. Megérkezett a pénz a számlánkra 34
5.4. Nem fizet a megrendelő 34
5.4.1. A megrendelő nem szereti a fordítást 34
5.4.2. A megrendelő nem tud fizetni 35
5.4.3. A megrendelő menetközben lemondja a munkát 35
5.5. Gyakran feltett kérdések 35

6. Nagy fordítási projektek szervezése (Ráskó Zoltán) 38

7. A fordítás egységességének biztosítása (Lengyel István) 42

8. Mellékletek 47
1. A Magyarországi Fordítóirodák Egyesületének tagjai 47
2. Szakfordító és tolmácsképzéssel foglalkozó felsőoktatási intézmények 49
3. Magyarországi szakmai szervezetek 52
4. Külföldi szakmai szervezetek 52
5. A szerzők elérhetősége 52
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem