Fülszöveg
Zágorec-Csuka Judit 1967-ben született Göntérházán, Szlovéniában. 1991-ben szerzett tanári oklevelet Budapesten, az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kara magyar-könyvtár szakán. Jelenleg az 1. Számú Lendvai Kétnyelvű Általános Iskola könyvtárának a vezetője. 2006-ban Budapesten az ELTE BTK Könyvtártudományi és Informatikai Tanszékén doktorált. Szakterülete a szlovéniai magyar könjrvkiadás-, sajtó- és könyvtártörténet, valamint a kisebbségkutatás, az irodalomtörténet és a műfordítás. Ötödik verseskötetét tartja kezében az olvasó. 2011-ben Jókai-dijat kapott.
Verseskötetei és fordításkötetei: Viharverten, verseskötet (1997) V ognjenem kresu, versfordítások szlovén nyelvre (2001)
Kiűzve az Édenből, verseskötet (2003)
Sleprí na zemljevidu, versfordítások szlovén nyelvre
(2003)
Antológiák:
Igét őrizve, antológia (1998) Stolpnica na brazdah, szlovén nyelvű antológia (2002)
Műfordításai:
A muravidéki és rábavidéki kortárs szlovén irodalom antológiája (2006)
Feri...
Tovább
Fülszöveg
Zágorec-Csuka Judit 1967-ben született Göntérházán, Szlovéniában. 1991-ben szerzett tanári oklevelet Budapesten, az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kara magyar-könyvtár szakán. Jelenleg az 1. Számú Lendvai Kétnyelvű Általános Iskola könyvtárának a vezetője. 2006-ban Budapesten az ELTE BTK Könyvtártudományi és Informatikai Tanszékén doktorált. Szakterülete a szlovéniai magyar könjrvkiadás-, sajtó- és könyvtártörténet, valamint a kisebbségkutatás, az irodalomtörténet és a műfordítás. Ötödik verseskötetét tartja kezében az olvasó. 2011-ben Jókai-dijat kapott.
Verseskötetei és fordításkötetei: Viharverten, verseskötet (1997) V ognjenem kresu, versfordítások szlovén nyelvre (2001)
Kiűzve az Édenből, verseskötet (2003)
Sleprí na zemljevidu, versfordítások szlovén nyelvre
(2003)
Antológiák:
Igét őrizve, antológia (1998) Stolpnica na brazdah, szlovén nyelvű antológia (2002)
Műfordításai:
A muravidéki és rábavidéki kortárs szlovén irodalom antológiája (2006)
Feri LainSíek: Posoncnice/Napraforgóalkonyat/ Suncogledice/Sonnenwenden (2005) Cár Jenő: A gólyák is elpusztulnak (Strki tudi umirajo) (2009)
Egyik korábbi megállapításonrra hivatkozva, ma is érvényesítek tartom a leírtakat Zágorec-Csuka Judit költészetéről: Ezek a versek a megtartás és a megmaradás egzisztencialista imperatívuszai, s mint olyanok, a muravidéki irodalom felismerhető poétikai krédóját is jelentik. Ugyanakkor a Szúnyogh Sándor által meghirdetett „minimalista" törekvések és „a nyelvi-stilisztikai status quonak is biztos őrhelyei".
Bence Lajos
A költőnő romantikus mesehősnő, aki - Petőfi nyomában - hatalmas, nem mindig szuperszonikus, de mindenesetre teherbíró és üzembiztos griffmadáron repül időkön és tereken át. Időben: történelem és jelen között. Térben: a világ számos pontjára. Mégis szellemileg és lelkileg teszi meg a legnagyobb utakat. Egy kis magyar kisebbségi csoport szószólójaként és képviselőjeként közlekedik a kisebbség és a többség, a hagyomány és az aktualitás, a kisebbségi és a többségi kultúra között, miközben mindkét kultúra már (együtt és külön-külön) kikerült a globalizáció óceánjára is. Mindig hazatér és mindig újra elindul. Igyekszik lefényképezni a látott arcokat és tájakat, miközben makacsul kapaszkodik életének azokba a szereplőibe, akikből erőt meríthet.
Néha nem is hiszi el az örök zarándoklat sors-képletét. Néha úgy érzi, elveszíti önmagát. Néha ki szeretne lépni, és nem indulni el többet. Néha úgy érzi, hogy a Minden és a Semmi között él. Ilyenkor újra útnak indul.
Kiss Endre
Vissza